[ Операционная система Linux ] [ Текстовый процессор LyX ] [ Англо-русский словарь компьютерных терминов ComEng ] [ Статьи ] [ Ссылки по темам ] [ Главная ]



Англо-русский словарь компьютерных терминов ComEng

Причины создания

О проблемах (моих) перевода на русский

Приступив к популяризации текстового WISYWYM процессора LyX, я столкнулся с проблемой перевода его интерфейса на русский язык, а также с переводом документации к нему.

Взявшись за перевод документации, я осознал, что понимаю смысл слов, но сформулировать их значение по-русски не могу --- не знаю аналогов в русском языке. Словарь профессора Мюллера 7-го издания, оформленный для Linux Евгением Цымбалюком (ссылка) никак не мог помочь мне --- откуда он знает, что такое widget? Да ещё, кроме перевода, желательно еще и толкование, обрисовка предметной области.

К программам для GNU/Linux большинство документации составлено только на английском языке; на русский переведена лишь малая часть.

Озадаченный этой ситуацией, я попытался найти словарь компьютерных терминов в интернете. Из того, что находится в public domain, обнаружилось несколько толковых словарей на английском, которые отстали от жизни на 15-100 лет. Из коммерческих --- словарь фирмы ETS, доступный on-line, в виде книги (рублей за 300), и в виде словаря для Lingvo. Но я не хочу его покупать, тем более, что не сомневаюсь в его ориентированности на windows-терминологию. Вряд ли там будет объяснено, что такое user mode. И, конечно, мне хотелось бы использовать словарь под лицензией GPL.

Такового я не нашел. И решил составить сам - с помощью всех тех, кто имеет желание и возможность внести посильный вклад. Я осознаю, что с моими знаниями языка я принял излишне смелое решение, но если мы будем иметь хороший свободный словарь, больше программ и документации к ним будет переведено на русский язык, уменьшится разнобой в переводе одних и тех же понятий. Например, говоря об emphasise как об акценте, вряд можно понять, что на самом деле имелось в виду выделение текста особым образом, курсивом или жирным шрифтом.

Поэтому я приглашаю всех посетить http://lyx.null.ru, получить последнюю версию словаря компьютерных терминов, пользоваться им в свое удовольствие и дополнять на благо остальным.

Хотелось бы учесть опыт перевода сайта www.gnu.org, страниц man.

И ещё то, что я хотел бы добавить: Перевод многосторонне развивает человека, развивает его знания языка, как иностранного, так и родного. Переводите, если хотите стать настоящим специалистом, умеющим выражать свои мысли и читать по-русски с листа текст, написанный по-английски.

Сейчас программисты и компьютерщики используют сленг при общении, многие слова не имеют устоявшихся эквивалентов. Либо мы будем ждать, пока нам предложат готовый вариант (кто поручится, что лучший?) за определённую плату от коммерческой фирмы (как это делает Microsoft), либо мы сами создадим свой язык таким, каким мы его видим.

Любые замечания, предложения и дополнения жду по адресу lav at altlinux.ru

Виталий Липатов
30.06.01, 07.07.01 Lav

Скачать файл словаря 48.07kB
(его нужно поместить в /usr/share/dict, предварительно разжав)

Скачать архив с исходниками словаря 51.49kB


Последнее обновление: 22-11-2002    Webmaster:    

Используются технологии uCoz