Виталий Липатов <LAV@VL3143.spb.edu>
1999, 2002
Реформы русской орфографии, проведённые так называемой «советской властью», не могли не сказаться отрицательно на том языке, на котором мы считаем себя говорящими и пишущими. Некоторые неясности и двузначности в русском языке, которые мы обходили, как бы (или просто) не замечая, всё-таки нуждаются в обсуждении и объяснении, и я попытаюсь изложить своё мнение. Не сомневаюсь, что Александр Исаевич Солженицын уже обстоятельно и полно высказался по этим вопросам, но, к сожалению, я пока не имел счастья ознакомиться.
Таким было вступление к этим записям, когда я набросал первый их вариант,
недовольный осовеченной письменностью. Приступая к выражению нашего
мнения о правильном написании слов, я уже рвался прочитать «Некоторые
грамматические соображения» в 3-м томе Публицистики Александра Исаевича,
но в то время он был мне недоступен. (Издано: Ярославль, 1997) Приведённые
далее соображения согласованы (за исключением оговорённых случаев)
с вышеупомянутой статьёй, а так же со статьёй «Объяснение (к Русскому
словарю языкового расширения)» в том же томе. В некоторых случаях
приводятся дословные цитаты из статьи «Некоторые грамматические
соображения».
Мы понимаем, что невозможно полностью вернуться к дореволюционной орфографии (как это пытается делать Зарубежная Православная Церковь), да это и не нужно, но некоторые шаги назад надо сделать, чтобы обогатить русский язык, вернуть ему беззаконно украденное. Я не ставлю своей целью привести все спорные вопросы, ограничиваясь лишь теми, с которыми сталкиваюсь в своей повседневной деятельности; без оговорок привожу только те утверждения, которые хотел бы декларировать.
Реформа, проведённая в 1918 году при наркоме просвещения Луначарском, ввела следующее написание приставки «без»: перед звонкими согласными -- «бес», перед глухими согласными, а также гласными -- «без». Таким образом, бес проник во многие слова, и особенно в непоследнее сегодня слово «БЕСплатно». Такая ясность вначале обескураживает -- как так могли издатели открыто заявить в конце своей свободно распространяемой газеты, кто за неё платит, но потом всё же призадумываешься. Несомненно, что такое написание в большой степени соответствует произношению слов с этими приставками, но фонетический принцип имеет пределы. А то давайте теперь писать «серце», «сичас», «чуство», «уш» (уж), и пр. -- ведь мы так произносим. Потому предлагается употреблять лишь одну приставку -- «без», не искажающую смысла слов и не добавляющую затемнённых смыслов. Да и по рациональным соображениям -- лишний вариант под произношение («бес») лишь вводит путаницу для тех, кто не знает правил.
Цитата из статьи: «Когда фонетическим написанием затемняется смысл слов, пишущим должно быть предоставлено право частично возвращать смысловую запись: не -- черессильно, ниссылал, бесклассовый, а -- черезсильно, низсылал, безклассовый.»Ни Даль, ни Солженицын не выносят здесь категоричное суждение. Возможно, действительно нужно остановиться на промежуточном решении: не использовать фонетический принцип написания, если он искажает смысл слова. Впрочем, категорично заявляю недопустимость использования написания «бес» для рассмотренной приставки.
Убрав твёрдый знак (еръ) с конца слов, оканчивающихся на согласную, революционные реформаторы, видимо экономя литеры, пытались убрать его даже и внутри слов, заменяя апострофом. Это не прижилось, но и сейчас некоторые ещё используют апостроф вместо «ъ». Это неправильно.
Цитата из статьи: «...Установленная реформой замена буквы «и» после приставок на «ы» мало оправдана, и к тому же приводит к «малопонятным формам: выгрался вместо въигрался... Из написаний «предызбрать» и «предъизбрать» мы находим второе преимущественным.»Евгений Абрамович Мусин убедительно показал, что в слове «подынтегральный» буква «ы» надумана, и «подинтегральный» вполне разумно пишется и звучит.
Александр Исаевич в статье «Объяснение» высказывается следующим образом: «Написания «ъи» и «ы» считаю равноправными (безъизгибный, безызгибный), пользуюсь обоими. (Но они не везде тождественны, в частных случаях возможно предпочтение.)»
Моё мнение лишь повторяется: возможно использовать вариант с «ы» (как замены «ъи»), если это не искажает и не затемняет смысл слова. Вполне возможно, что вернуться к такому написанию уже неприемлемо. Вопрос о написании не «ъи», а «и» («подинтегральный», «подиграть», «предидущий») оставляется открытым.
Несмотря на явное произношение этого слова как «взымать» («з» -- твёрдое), пишется оно тем не менее через «и». Это странное исключение из стремления новаторов от орфографии заменить все «и» на «ы». У Даля показано, что вариант «взымать» существует. По моему мнению, он более правилен. Мы же пишем: «возыметь». Вопрос оставляется открытым. У Солженицына конкретно об этом слове сказано не было.
С незапамятных времён писалось: «В начале было Слово, и Слово было у Бога... Всё через Него начало быть...». Таким образом, все имена Божии, и местоимения, относящиеся к Нему, пишутся с большой буквы, равно как и притяжательные прилагательные: «Божий». Также пишутся имена Божией Матери, и местоимения, относящиеся к Ней. Пришедшее к власти в начале века Богоборное правительство пыталось установить свои правила, предписывая как писать имя Божие, да расстреливая тех, кто Его вспоминал.
Цитата из статьи: «Слово Бог пишется с большой буквы всегда, когда ему придаётся религиозный и вообще наполненный смысл. Но в служебно-бытовом употреблении, в затёртых словосочетаниях -- с маленькой: «ей-богу»... Так же и боги -- при многобожии или переносном смысле: боги рынка.»Делаю вывод, что не стоит употреблять затёртые словосочетания, имеющие в своём составе имя Божие. И надо помнить заповедь: «Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно...» (Исход, 20:7)
Странно и непонятно, почему собственное имя, образовав прилагательное, перестаёт быть именем. Это явно привнесено людьми, забывшими Слово и не помнящими Имени. Думаю, писать «вот тетрадь Нади» и «вот Надина тетрадь» одинаково хорошо. Имена собственные, имена одушевлённые, имена человеков пишутся с прописной буквы.
Цитата из статьи: «Притяжательные прилагательные от собственных имён мы пишем с маленькой буквы: надино горе... Но мы оставляем большую, когда речь идёт об известном историческом или мифологическом лице: Софьин указ.»
Этот вопрос тесно связан с предыдущим. Принято при письменном обращении (в официальной переписке) уважительные местоимения, относящиеся к человеку, которому направлено письмо (обращение), то есть местоимения второго лица («Вы», «Ваш» и пр.), писать с большой буквы. Считаем подобное возвышение неправильным, поскольку негоже ставиться и писаться наравне с Богом. Обращение к постороннему лицу подобным образом называется человекоугодничанием.
Добавление Антона: «Или уважением, почтением. Это спорно, хотя проще писать вы. Например обращаясь к патриарху или царю или епископу, невольно хочется написать «Вы». А также к любому, кто стоит над тобой. Человекоугодничеством не нужно считать вежливое почтительное обращение, а только когда совершается этот грех внутри человеческой души. «Аз рех Бози есте.» (Ев.)»
И ещё одно упрощение языка, произведённое реформами: для существительных среднего рода с окончанием -ье стали писать предложный падеж в точности как именительный и винительный. Уничтожение естественной формы предложного падежа недопустимо. Пример слова -- «сияние», которое может быть написано и как «сиянье», в случае стилистической или ритмической необходимости.
Просклоняем (согласно действующим нормам):
И. | (что) | сияние | сиянье | |
Р. | (чего) | сияния | сиянья | |
Д. | (чему) | сиянию | сиянью | |
Т. | (чем) | сиянием | сияньем | |
В. | (что) | сияние | сиянье | |
П. | (о чём) | о сиянии | о сиянье |
Согласно давно незыблемым правилам1, окончание -ьи не существует, потому бедное сияние в трёх падежах имеет одинаковый вид (окончание -ье), из-за чего многие не могут понять правильно такие, например, строки: «Пришла она в сиянье света». Основное мнение таково, что она не была среди сияния, а потом пришла в него.
Предлагается по аналогии с остальными падежами иметь отличия между «сияньем» и «сиянием» только лишь в замене буквы «и» на мягкий знак («ь»), тем самым сокращая слог, и не изменять при этом последнюю букву. Получаем «сиянье» в предложном падеже -- в «сияньи». И строка, взятая для примера, понимается однозначно: «Пришла она в сияньи света».
Цитата из статьи: «Я нахожу неверной единообразную директиву писать во всех случаях: «вследствие» и «в течение» (когда речь идёт о времени), теряя разницу между направленностью и пребыванием. Нет основания столь непроходимо отличать течение времени от сходного ему течения реки и для времени запретить образование от предложного падежа «в течении» -- хотя именно этот смысл чаще всего и вкладывается, а навязывают редко здесь прилагаемый по смыслу винительный падеж. Напротив, «впоследствии» единообразно указывают нам в форме от предложного падежа, хотя и тут жива форма от винительного.»Я даже не касаюсь изглаженной из сознания буквы «ять», из-за которой слились предложный и винительный падежи для многих других слов. Например: «на море» (вин.п.) и «на морЕ» (предл.п., «Е» здесь означает ять).
Эта буква считается необязательной. Зачастую её нельзя набрать на компьютере и многих пишущих машинках. Я вообще за годы печатной работы забыл, в каких словах надо писать букву «ё». Некоторые программы проверки правописания считают слова, в которых употреблена эта буква, ошибочными. Книги, в большинстве печатаемые без неё, способствуют её забыванию, расплыванию смысла и затруднениям при чтении.
Необходимо писать букву «ё» хотя бы в тех словах, в которых отсутствие её (замена на «е») может привести к неоднозначному пониманию. В случае, когда варианты произношения слова предусматривают и «е» и «ё», и нет особых предпочтений автора, желательно оставлять «е», чтобы читатель мог выбрать удобный ему вариант.
Было бы правильным и целесообразным возвращать букву «ё» в словари, программы проверки правописания, тексты издаваемых книг и журналов, документы в электронном виде, интерфейсы компьютерных программ и пр.
Цитата из статьи: «При уничтожении «ё», протекавшем многие годы, происходила массовая замена «ё» на «о» после шипящих, потом от неё отказывались. Фонетически такая замена вполне равнозначна, однако она часто оскорбляет глаз, привыкший к традиции, и зачастую отрывает слово от других его форм. Здесь возможны разные решения. Так, в суффиксе «енк» существительных женского рода под ударением мы ставили «ё»: бумажёнка, девчёнка, одежёнка, ручёнка, собачёнка, тушёнка, шапчёнка (но деньжонки), но принимали «о» в подобных случаях мужского рода: бочонок, дурачонка, мальчонка,... мышонок.»
С ударениями в некоторых словах происходят странные вещи. Рассмотрим некоторые случаи2.
Иногда ударение передвигается, когда слово употребляется в некоем новом значении или, является профессиональным термином. Например «компас», произносимый моряками как «компас»3. Тут я неудачно пытался провести произношение «каталог», как компьютерного понятия, против «каталога» библиотечного, но меня убедили что любые вариации этого слова не более чем безграмотность. И как не согласиться, видя стройный ряд греческих слов: каталог, монолог, некролог4, пролог, эпилог. Нет, залог уже не отсюда :)
Иногда имеют место местечковые особенности произношения. Долго искать пример не буду, но вот например, Санаксары местные жители называют «Санаксар».
Иногда это простая неграмотность, как в случае, например, широ распространённого вопроса «Позвонишь?», который многие задают как «Позвонишь?»
Я считаю недопустимым говорить «двери», «сети»5, когда эти слова употребляются в единственном числе. Нет никакого смысла произносить их так же, как и формы множественного числа. Возьмём старый пример из короба. Если поставить рядом несколько коробов, мы увидим короба.
В недалёком прошлом была ещё одна причина для изменения фамилии. Например, жил на свете, до революции, Владимир Михалков -- помещик, коннозаводчик и камергер. А сына его, широко известного писателя и баснописца, зовут уже Сергей Владимирович Михалков.
Как поёт Галич -- «Вот какая получается, извините, карусель.»
Цитата из статьи: «Для отличия «стоящий» от «стоящий» хорошо бы в первом случае принять написание по народному произношению «стоющий», отступив от правил спряжения.»
В расстановке запятых я ничего не понимаю, поэтому оставляю это справочнику Розенталя и прочим. Я лишь хочу отметить следующие моменты. Если цитируется фраза и в конце её стоит точка, то закрывающая кавычка должна ставиться после точки. Например: «И ещё одна фраза. Вот видите, она точно иллюстрирует упомянутое правило.» Если же в кавычки заключается несколько слов, то точка конца предложения ставится после кавычек. Например: И у этого человека настроение «праздничное».
По поводу также насущной проблемы, пунктуации, опять процитирую Александра Исаевича:: «Запятые должны служить интонациям и ритму... Читатель не должен встречать частокол тормозящих запятых, обременяющих фразу.»
В 20-е годы пытались уничтожить форму «обеих», заменяя её на «обоих». И сейчас часто путают формы «обеих» (для женского рода) и «обоих» (для мужского рода).
Цитата из статьи: «...нивелировка мужского и среднего рода прилагательных на -аго, -яго (м.р.) и -ого, -его (с.р.), очевидно, уже неисправима. Бессмысленно стёрты местоимения -- личное «оне» и притяжательное «ея». Отсутствие «i» во многих наборных алфавитах также очень чувствительно и приводит к затемнению смысла и досадной путанице... в рассуждениях о мiровых проблемах и проблемах мира-войны, о мiре (Вселенной, Земле, человечестве) и мире (отсутствии войны, согласии, покое) с их производными. И передача крестьянского мiра (как и церковного мра) через «и» приводит к утере окраски и духа слова.»
23.09.99 00:00-01:30, 23.09.99 10:00 1-я редакция
17.11.99, 22.12.99 Lav 2-я редакция
31.08.02, 01.09.02 Lav 3-я редакция. Переведено в LYX
FILENAME: above/postdiv/abrus1.txt
This document was generated using the LaTeX2HTML translator Version 2002-1 (1.68)
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996,
Nikos Drakos,
Computer Based Learning Unit, University of Leeds.
Copyright © 1997, 1998, 1999,
Ross Moore,
Mathematics Department, Macquarie University, Sydney.
The command line arguments were:
latex2html -no_subdir -split 0 -show_section_numbers /tmp/lyx_tmpdir79367E7Cu2/lyx_tmpbuf0/rUSSKOE_PRAWOPISANIE.tex
The translation was initiated by lav on 2002-12-19